封筒の宛名
 
Herrn
Landgraf
Akasaka Omote-cho, san-cho-me
    Tokyo, Japan
 
 
書簡文面
 
Bando, den 1.10.19.
 
    Sehr geehrter Herr Landgraf!
 Zufürderst (注:普通 Zuvörderst, あるいはZuförderstと綴る) sage ich Ihnen meinen besten Dank
für die Bemühungen betriffs meines Angagements(注:Engagements
in Dairen, leider bekam ich heute vom Büro die
Nachricht, dass die South Manchuria Railway Companie
absieht. Wie sehr hätte ich mich gefreut, wenn ich
das Glück gehabt hätte. Was waren die Gründe? Ich
erlaube mir daher etwas näheres über meine Person
zu berichten. Ich habe eine vorzügliche musikalische Aus-
bildung gehabt, u. bin nur in Orchestern gewesen, die
einen Ruf haben; als ich in Kriegsgefangenschaft
geriet, fing ich an mit 3 Mann zu musizieren u. habe
jetzt ein Orchester von 45 Mann. Alles Diletanten. In
14 Tagen spiele ich mit Orchesterbegleitung das Violin
Konzert v. Beethoven sowie die 6. Sinfonie v. Beethoven.
Ich hatte die Ehre vorigen Jahres vor dem Prinzen Toku-
kawa (注:Tokugawa) mit meinem Orchester zu konzertieren, der sich
nach Schluss des Conzertes persöhnlich über die Leistun-
gen des Orchesters u. über mich lobenswert ansprach(注:aussprach),
ausserdem erhielt ich von Marugame sowie von Muya
Stickereien mit Diplomen über meine Leistungen u.
gehe wiederum am 8. dieses Monats auf 3 Tage nach
Tokuchima (注:Tokushima ) , wo wir konzertieren. Ich bin der festen
Überzeugung, dass, wenn mich die Herren, die gewillt
waren mich zu angagieren gehört hätten, ich die
Stelle bekommen hätte. Nun geehrter Herr Land-
graf habe ich folgende Bitte, wäre es denn nicht
möglich, dass vielleicht noch eine Aussicht in
Tokyo wäre. Ich bin Ihnen für alles dankbar.
Sonst musste ich eben mit meiner Frau nach
Deutschland gehen. Nochmals vielen Dank für die
Bemühungen welche Sie durch mich gehabt haben,
           verbleibe ich
           mit grösster Hochachtung
Vielleicht kann              Ihr
Herr Professor Kron           Paul Engel
für mich etwas in Tokyo besorgen.