「ドイッチェス・フェスト」(鳴門市ドイツ館ホール,2009年10月25日午後)におけるシュテフェン・クラウスニッツァー氏のスピーチ
 
Sehr geehrte Damen und Herren,
 
 mein Name ist Steffen Claussnitzer. Ich freue mich Sie heute hier zum Deutschen Fest in Naruto begrüßen zu dürfen. Ich bin ein Urenkel von Franz Claussnitzer, der hier im ehemaligen Gefangenenlager von Bando im Deutschen Viehstall zusammen mit Japanern Viehzucht betrieb und Japanern die Molkereitechinik lehrte. Ich befinde mich gerade mit meiner Frau und Herrn Prof. Dr. Matsuo von der Okayama Universität auf einer Rundreise über die Insel Shikoku um mehr über meinen Uropa Franz Claussnitzer und Deutsche Kriegsgefangenen im 1. Weltkrieg in Japan herauszufinden. Meine Reise führte mich von Osaka nach Okayama weiter nach Marugame wo ich das Kriegsgefangenenlager Marugame besuchte. In Marugame lebte ebenfalls mein Uropa Franz Claussnitzer zusammen mit über 300 Gefangenen ca. 2.5 Jahre bis er nach Bando kam. Wir wurden in Marugame sehr herzlich empfangen von der Forschungsgruppe des Kriegsgefangenenlagers Marugame und erfuhren sehr viel über das Leben der Deutschen in dieser Zeit.
 
 Unsere Reise führte uns weiter über Takamatsu nach Naruto, wo uns Herr Kawakami vom Deutschen Haus hier in Naruto herzlich in Empfang nahm. Da es meine erste Reise nach Japan ist, konnte ich gestern nach langer Zeit das erste mal das Deutsche Haus in Naruto, sowie den Deutschen Viehstell besuchen. Hiermit möchte ich mich noch einmal bei der Familie Funamoto bedanken, die sich Zeit für uns genommen hat und es uns ermöglicht hat den Deutschen Viehstall zu besichtigen. Utaro Funamoto war ein Schüler von meinem Uropa Franz Claussnitzer. Es ist heute schön anzusehen wie der Deutsche Viehstall erhalten geblieben ist, da er doch ein wichtiger Bestandteil des ehemaligen Kriegsgefangenenlager war. Es ermöglichte meinen Uropa Franz Claussnitzer viel Zeit ausserhalb des Lagers zu verbringen und sein Wissen über Deutsche Viehzucht an die Japaner weiter zu geben. Dadurch kam er mit der Einheimischen Bevölkerung sehr viel in Kontakt und es baute sich ein freundschaftliches Verhältnis auf. Mein Uropa Franz Claussnitzer verbrachte hier bis zu seiner Entlassung einige Jahre und hat hier nichts schlechtes erfahren müssen. Er wurde immer gut behandelt und wie er später zu Hause in Deutschland berichtete, die Japaner seien immer nette Menschen gewesen.
 
 Dies konnte ich auf meiner Rundreise immer wieder selbst feststellen. Hiermit möchte ich mich auch gleich noch einmal bei der Familie Kurushima bedanken die uns gestern (24. 10. 2009) zum Tee eingeladen hat. Am gestrigen Nachmittag besuchten wir noch die Reste des alten Kriegsgefangenenlagers und den Gedenkstein wo ich weitere Erkenntnisse sammeln konnte. Ich hoffe, dass das Japanisch-Deutsche Verhältnis weiter so gut erhalten bleibt und die Geschichte des Kriegsgefangenenlagers hier in Bando nicht in Vergessenheit gerät. Ich und meine Frau bedanken uns auch noch einmal bei dem Deutschen Haus von Naruto für ihre Einladung und wünschen allen hier Anwesenden noch ein schönes Fest.
 
 Vielen Dank für Ihr Zuhören.... Ihr Steffen Claussnitzer
 
(拙訳)
 皆さん
 私はシュテフェン・クラウスニッツァーと申します.本日,ここ鳴門のドイッチェス・フェストで皆様にご挨拶できることを喜んでいます.フランツ・クラウスニッツァーはここ,ここ板東でかつて捕虜として収容されていた時に,日本人と一緒にドイツ牧舎で畜産を営み,日本人に酪農技術を教えました.私はそのフランツの曾孫です.私は妻および岡山大学の松尾氏とともに,四国を巡っています.第一次大戦中の日本における曾祖父,フランツとドイツ捕虜について,一層理解するためにです.私は大阪から岡山に,さらに丸亀に旅しました.丸亀では私は[旧]丸亀俘虜収容所を訪問しました.ここで曾祖父,フランツは3百人以上の捕虜とともに,板東に移るまで,約2年半を過ごしました.私たちは丸亀で丸亀俘虜収容所研究会によって本当に歓待され,当時のドイツ人の生活の多くを[写真アルバムを通じて]知りました.
 私たちの旅は高松を経て,鳴門に達しました.ここ鳴門ではドイツ館の川上氏が私たちに親切に応対してくれました.私は日本を初めて訪問しましたので,昨日初めて,鳴門・ドイツ館とドイツ牧舎を訪問することができました.ここで私は今一度,船本家に感謝したい,と思います.私たちはドイツ牧舎をゆっくりと観察することができた[からです].船本宇太郎は私の曾祖父,フランツの教え子でした.ドイツ牧舎は今日も美しく保存されています.それは旧捕虜収容所の重要な構成部分であったからです.私の曾祖父,フランツは収容所の外で長時間過ごし,ドイツの畜産に関する彼の知識を日本人に伝えることができました.それによって,彼は当地の人々とさまざまに接触し,友好関係を築きました.解放されるまでの数年間を,私の曾祖父,フランツはここで過ごしましたが,良くないことをここでは全く経験しませんでした.彼はいつも親切に処遇されたのです.後にドイツの自宅で彼は,日本人は常に親切だ,と言っていました.
 このことを私は今回の旅行で繰り返し自身で確認しました.ここで私は,昨日,2009年10月24日に私たちをお茶に招待した久留島家にも,今一度感謝したい,と思います.昨日の午後には,私たちは旧捕虜収容所の残基と記念碑を訪問しました.ここで私は更なる知識を得ることができました.日本とドイツとの関係が今後も良好に維持され,ここ,板東の捕虜収容所の歴史が忘れられないことを,希望しています.私と妻は鳴門・ドイツ館の招待に今一度感謝し,この祭がすべての出席者にとって,快適であることを望みます.
 ご清聴ありがとうございました.                      シュテフェン・クラウスニッツァー